Janetさん
2024/01/12 10:00
見かけほどいいもんじゃない を英語で教えて!
友達におしゃれな職場だねと言われたので、「見かけほどいいもんじゃない」と言いたいです。
回答
・Not as good as it looks.
・Looks can be deceiving.
・All that glitters is not gold.
It's not as good as it looks.
見かけほどいいもんじゃないよ。
「Not as good as it looks.」は、見た目ほど良くはない、というニュアンスを持つ表現です。例えば、料理や商品が見た目は素晴らしいが、実際に試してみると期待外れだった場合に使います。また、仕事のオファーやイベントが華やかに見えるが、実際の内容や条件がそれほど良くない場合にも適用されます。このフレーズは外見や第一印象に騙されないように注意を促す意味合いが強いです。
Looks can be deceiving; it's not as great as it seems.
見かけほどいいもんじゃないんだよ。
All that glitters is not gold. It’s not as great as it looks.
見かけほどいいもんじゃないんだ。
「Looks can be deceiving.」は、物事や人の外見が内面や本質を正確に表していない場合に使います。例えば、新しい同僚が初めは無愛想に見えたが、実は非常に親切だったという状況で使います。「All that glitters is not gold.」は、見た目が良いものが必ずしも価値があるとは限らないという意味です。例えば、派手な広告で宣伝されている商品が実際には質が悪い場合に使います。どちらも外見に惑わされないようにという警告ですが、前者は具体的な外見と実態のギャップに焦点を当て、後者は価値や本質の話にフォーカスしています。
回答
・It's not as good as it looks.
・It's actually not that good.
It's not as good as it looks. :「見た目ほどよくはない」
「not as good as」で「~ほど良くない」という意味になります。
「it looks」の代わりに、「it seems」や 「you think」を入れても同じようなニュアンスになります。
A:Your workplace has a great atmosphere. I like the vibe here.
(あなたの職場って、とてもいい雰囲気ね。私、気に入ったわ。)
B: It's not as good as you think.
(君が思うほどよくはないよ。)
He is not as smart as he looks.
(彼は見た目ほど賢くない。)
2. It's actually not that good.:「実際はそんなによくないよ」
こちらも、「それほどよくはない」と表現したいときに使えるフレーズです。
A: Your cream pasta looks yummy.
(あなたのクリームパスタ美味しそうね。)
B: Um..It's actually not that good.
(うーん、実はそんなに美味しくないよ。)