rennnaさん
2024/04/16 10:00
素人が飼えるしろもんじゃない を英語で教えて!
夫が雑草を食べてくれるので、ヤギを飼いたいと言うので、「素人が飼えるしろもんじゃない」と言いたいです。
回答
・This is not for beginners.
・This is not something for the faint of heart.
「これは初心者向けじゃないよ」という意味。専門的な知識やある程度のスキルが必要な物事に対して使います。
例えば、難しいゲーム、プロ用の機材、専門書などを指して「素人が手を出すと難しいかも」「ちょっと手強いよ」といったニュアンスで使われる表現です。
Keeping goats is not for beginners.
ヤギを飼うのは素人には無理よ。
ちなみに、"This is not something for the faint of heart." は「これは気合が必要だよ」「生半可な気持ちじゃ無理だよ」といったニュアンスで使えます。ホラー映画や激辛料理、大変な仕事など、精神的・肉体的にキツいことに対して「覚悟してね!」と伝える時にぴったりの表現です。
Getting a goat is not something for the faint of heart.
ヤギを飼うなんて、生半可な気持ちでできることじゃないのよ。
回答
・It's not for amateurs.
It's not for amateurs.
(素人が飼えるしろもんじゃない。)
素人は英語でamateurと言います。日本語でもアマチュアと同じ意味で使われています。
It's not for amateurs.は「これは素人向けではない」という意味で、文脈により様々な場面で使われます。
例文)
Goats are not pets for amateurs.
(ヤギは素人が飼えるようなペットではない。)
また、amateurの類語にlaymanがあります。こちらは聖職者に対しての平信者のことで、転じて素人、門外漢などの意味になりますが用法は同じです。
That's a layman's idea.
(それは素人考えだよ。)
ちなみに反対語の玄人はprofessionalです。プロフェッショナルでないという意味でnon-professionalも素人の意味になります。
例文)
This is not an area for non-professionals.
(これは素人が手を出していい分野じゃない。)
Japan