Gabrielle

Gabrielleさん

Gabrielleさん

もうやるしかないんじゃない? を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

同僚が会議の司会の代役を頼まれたと言うので、「もうやるしかないんじゃない?」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/03 00:00

回答

・Don't we just have to do it already?
・Isn't it time we just got on with it?
・Don't we have no choice but to do it now?

Don't we just have to do it already?
「もうやるしかないんじゃない?」

「Don't we just have to do it already?」は、「もうそれをやらなきゃいけないんじゃないの?」という意味です。このフレーズは、ある課題や行動がすでに遅れている、または遅くなる可能性があると感じたとき、またはその課題を先延ばしにしている他の人に対する焦りや苛立ちを表現するために使用されます。あるいは、その課題が避けられないもので、それを認識し始めたときにも使われます。

Isn't it time we just got on with it?
「もう始めるしかないんじゃない?」

Don't we have no choice but to do it now? you've been asked to host the meeting.
「今やるしかないんじゃない?」会議の司会を頼まれたんだって。

Isn't it time we just got on with it?は、迷ったり遅延している状況に対して、積極的に行動を開始するべきだと提案するときに使います。主に、行動を促す、または遅延やためらいに対する不満を表現するために使用されます。

一方、Don't we have no choice but to do it now?は、選択肢が他になく、特定のアクションをとるしかないという状況を示す時に使います。このフレーズは、避けられない選択や、やりたくないがやらざるを得ない状況を表現するために使用されます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/15 09:54

回答

・Just go for it.

「もうやるしかないんじゃない?」を英語で表現すると Just go for it. となります。これは英語で「思い切ってやってみよう」という意味になる表現です。文脈によって「もうやるしかないんじゃない?」と解釈することができるでしょう。

例文
Just go for it. I believe you can do it.
もうやるしかないんじゃない? できると信じているよ。
※ I believe で「私は信じている」という意味を表します。

ちなみに、「自分を信じて」を英語で表現すると believe in yourself となります。
例文
It's important to believe in yourself.
自分を信じることが大切です。
※ it's important は英語で「大切だ」という意味になります。

0 177
役に立った
PV177
シェア
ツイート