Mocoさん
2022/10/04 10:00
過剰 を英語で教えて!
娘が甘いものが大好きなので、「砂糖を過剰にとるのはよくない」と言いたいです。
回答
・Excessive
・Over the top
・Overkill
Excessive sugar intake is not good for you, sweetie.
「過剰な砂糖の摂取は良くないよ、お嬢ちゃん。」
「Excessive」は日本語で「過度の」や「極端な」、「度を越した」などと訳されます。何かが必要以上に多い、過剰な、適量を越えた状態を表します。これはポジティブなこともネガティブなことも示すことができますが、多くの場合はネガティブな意味合いで使われます。「Excessive」は主に抽象的な概念や行為に対して用いられることが多いです。例えば、「excessive force」(過度な力)、 「excessive drinking」(度を越した飲酒)等と使われます。
You really love sweets, I know, but having them over the top is not good for your health.
あなたはとても甘いものが好きなことは知ってるけど、それを過剰に摂るのは健康に良くないよ。
Honey, I know you love sweets, but eating too much sugar is overkill.
「ハニー、あなたが甘い物が大好きなのは知ってるけど、砂糖を過剰に摂るのはやりすぎよ。」
"Over the top"は誇張や大袈裟な行動・表現を指し、常に否定的な意味ではないです。例えば、華やかなパーティーの装飾や誰かの派手な服装に対して使われる場合、それが場の雰囲気に合っていれば肯定的な評価を示すこともあります。
一方、"Overkill"は必要以上に行動や努力をし過ぎるという否定的なニュアンスが強いです。過剰な力やリソースを使って問題を解決することを指し、無駄な努力や余計な出費を為したと非難する場合に使います。
回答
・too much
・hyperbolically
「過剰」は英語では too much や hyperbolically(少し難しい言葉ですが、"過剰"や"大げさ"というような意味もあります)などで表現することができます。
Too much sugar is not good.
(砂糖を過剰にとるのはよくない。)
My father is an avid professional baseball fan, and when the topic of professional baseball comes up, he reacts hyperbolically, which is annoying.
(私の父は熱狂的なプロ野球ファンで、プロ野球の話題になると過剰に反応するので面倒くさい。)
ご参考にしていただければ幸いです。