KANさん
2022/09/26 10:00
過剰生産 を英語で教えて!
今の時代は物を捨てるのにもお金がかかるので、「メーカーは過剰生産をしてはいけないし、消費者も不必要に買ってはいけないのです。」と言いたいです。
回答
・Overproduction.
・Surplus production
・Excessive output
Manufacturers shouldn't engage in overproduction, and consumers shouldn't buy things they don't need because it costs money to dispose of items nowadays.
メーカーは過剰生産をしてはいけないし、消費者も不必要に買ってはいけないのです。なぜなら、今の時代は物を捨てるのにもお金がかかるからです。
「Overproduction.(オーバープロダクション)」は、需要を上回る量の製品やサービスを生産することを指します。この言葉はさまざまなシチュエーションで使用され、特に製造業や映画、音楽などのエンターテイメント業界で頻繁に用いられます。例えば、ある製品を過剰に生産することで在庫圧力が増し、コストや廃棄が問題となる場合や、映画や音楽で過度な編集や特殊効果が作品の自然な魅力を失わせる状況に対しても「オーバープロダクション」という概念が適用されます。
Manufacturers should avoid surplus production, and consumers shouldn't buy things they don't need, especially when it costs money to dispose of them nowadays.
メーカーは過剰生産を避けるべきですし、消費者も不要な物を買ってはいけません。特に、今の時代は物を捨てるのにもお金がかかるのですから。
Manufacturers should avoid excessive output, and consumers shouldn't buy what they don't need, especially since it costs money to dispose of things nowadays.
メーカーは過剰生産を避けるべきだし、消費者も不必要なものを買ってはいけません。特に今の時代は物を捨てるのにもお金がかかるのですから。
"Surplus production" は通常、計画的または意図的に生まれる余剰生産を指します。経済学やビジネスの文脈で使われることが多く、予測の上で生じた余剰を表します。"Excessive output" は、過度な生産や予想外に多く生産した場合に用いられます。ネガティブなニュアンスを持ちやすく、例えば、工場が需要を過剰に見積もってしまった場合に使います。日常会話では、家計や小規模なプロジェクトでの具体例を指すこともありますが、どちらも状況に合わせ文脈で使い分けられます。
回答
・overproduce
Manufacturers shouldn't overproduce, and consumers shouldn't buy unnecessary products.
「メーカーは過剰生産をしてはいけないし、消費者も不必要に買ってはいけないのです」
動詞 to overproduce 「過剰生産する」は、前半の over- 「過剰」と後半の -produce 「生産する」に区切られますので、覚えやすいです。名刺は後半部分が変化して、 overproduction 「過剰生産」となります。
「メーカー」には maker というそのままの英単語も使えますが、「作り手」などの人間ではなく「メーカー企業」の意味で用いたい場合は、manufacturer 「製造元」という英訳がよいでしょう。
Japan