Narita

Naritaさん

Naritaさん

過剰摂取 を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

カフェで、ビタミン剤を飲んでいる友人に「ビタミンの過剰摂取は意味ないよ」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Overconsumption
・Excessive intake
・Overindulgence

Overconsumption of vitamins won't do you any good, you know.
ビタミンの過剰摂取は何の役にも立たないよ。

「Overconsumption」は、過剰消費を指す英語の言葉で、必要以上に物やサービスを消費する行為を指します。特に、地球の資源や環境に対する負荷を考慮せず、無制限に消費を続ける態度を批判的に指すことが多いです。環境問題や持続可能な社会を議論する際、資源の無駄遣いや環境破壊、経済の健全性、個々の生活スタイル等をテーマにこの言葉が使われます。また、個人の健康面での過剰な飲食や運動などについても使うことができます。

Excessive intake of vitamins doesn't do you any good, you know.
「ビタミンの過剰摂取は何の役にも立たないよ。」

Overindulgence in vitamins won't do you any additional good.
ビタミンの過剰摂取は何の役にも立たないよ。

Excessive intakeは主に飲食物、特に栄養素や薬物などの過剰摂取を指す医学的な表現です。「彼は塩分の過剰摂取を控えるべきだ」などの具体的な指摘に使います。

一方、Overindulgenceはより一般的で、飲食だけでなく、娯楽や贅沢など、あらゆる活動や物事への過度な没頭や享楽を指す言葉です。「彼はゲームの贅沢に溺れている」など、自制心の欠如を強調します。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 13:03

回答

・excessive intake
・overdose

1. excessive intake
これは、必要以上に何かを摂取することを表す一般的な表現です。食事や栄養素、ビタミンなど、様々なものに対して使うことができます。

例文:
Excessive intake of vitamins is pointless.
ビタミンの過剰摂取は意味がないよ。

2. overdose
通常は薬に対する過剰摂取を指しますが、ビタミンなどの栄養素に対しても使用することがあります。ただし、通常この語は危険な状況や健康被害を想起させるため、注意が必要です。

例文:
You can overdose on vitamins, you know.
ビタミンを過剰摂取することもあるんだよ。

ちなみに、ビタミンの過剰摂取による健康被害は「hypervitaminosis」と呼ばれますが、この表現は医学的な文脈で主に使われます。

0 622
役に立った
PV622
シェア
ツイート