Iwasaki Nahokoさん
2022/12/05 10:00
過剰反応 を英語で教えて!
大げさな反応が返って来る時に「過剰反応」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Overreacting
・Blowing things out of proportion
・Making a mountain out of a molehill
You're overreacting to the situation.
あなたはその状況に過剰反応しています。
「Overreacting」は、ある事態や出来事に対して過剰に反応する、あるいは大げさに反応するというニュアンスを含んでいます。何か問題が起きた際、その程度や重要性に比べて過度に怒ったり、パニックになったり、驚いたりする様子を表す時に使います。一方で、突発的な好意的な出来事に対しても、同様に過剰な喜びなどの表現に使うことがあります。人の感情や行動が必要以上に大袈裟であると指摘する際によく用いられます。
You're blowing things out of proportion. It's not as bad as you think.
「大げさに物事を捉えすぎているよ。君が考えているほど悪くないよ。」
You're making a mountain out of a molehill, it's just a minor issue.
「あなたはちょっとした問題に過剰に反応して、騒ぎ立てているよ。」
Blowing things out of proportionと"Making a mountain out of a molehill"は最小の問題または状況に過度に反応することを意味しますが、使い分けには微妙な違いがあります。"Blowing things out of proportion"はより広範で、ネガティブなだけでなくポジティブな状況にも用いられます。これに対して"Making a mountain out of a molehill"は主にネガティブな状況、特に小さな問題を大問題として扱ったときに使われます。
回答
・overreaction
過剰反応はoverreactionで表現出来ます。
overreactionは"過剰反応"
動詞の過剰反応するはoverreactで表せます。
She overreacts to everything, so let's keep this quiet.
『彼女は何事にも過剰反応するので、このことは黙っておこう』
I don't talk much about myself to others because I don't like to be overreacted.
『過剰反応されるのが嫌なので、私は自分のことを他人にあまり話さない』
ご参考になれば幸いです。