ookiyasunori

ookiyasunoriさん

2023/05/22 10:00

過剰に反応する を英語で教えて!

友達が何でも大げさに反応するので「彼女ってなんにでも過剰に反応するよね。」と言いたいです。

0 555
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Overreact
・Blow things out of proportion
・Jump the gun

She tends to overreact to everything, doesn't she?
彼女ってなんにでも過剰に反応するよね。

「Overreact」は「過剰反応する」や「大げさに反応する」という意味を持つ英語の単語です。感情的になりすぎたり、些細なことに対して大騒ぎしたりする行為を指すことが多いです。たとえば、ちょっとした失敗に対して激怒したり、小さな問題を大問題として捉えたりする場合などに使われます。また、物事を過度に心配する様子を表すのにも使えます。

She always blows things out of proportion, doesn't she?
彼女って、何でも大げさに反応するよね?

She always jumps the gun on everything, doesn't she?
「彼女って、何でも過剰に反応するよね。」

Blow things out of proportionは、何かを大げさに、または過剰に解釈または反応するときに使われます。例えば、小さな問題や言葉遣いに対して過度に怒る場合などです。一方、Jump the gunは、何かを早急に、または早すぎる段階で行うときに使われます。例えば、全ての情報を得る前に判断を下すなど、状況が完全に整う前に行動を起こす場合に使われます。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/07 20:44

回答

・Overreact to everything
・Have an exaggerated response to ...

・ "Overreact to everything"は全ての事に対して過剰に反応することを表す表現です。

例文
"She seems to overreact to everything, doesn't she?"
「彼女ってなんにでも過剰に反応するよね。」

・ "Have an exaggerated response to everything"は全てに対して過度に大げさな反応を示すという意味を持つ表現です。

例文
"I noticed that he tends to have an exaggerated response to even minor news."
「彼は些細なニュースにすら過度に大げさに反応する傾向があると気付いた。」

これらの表現はある人が普通以上に強く反応する傾向を指し示すために用いられます。特に感情的な反応や意見の表現に関連して使われます。

役に立った
PV555
シェア
ポスト