kanoha

kanohaさん

2024/04/16 10:00

頑張らないことを頑張る を英語で教えて!

頑張りすぎてる友達がいるので、「頑張らないことを頑張るんだよ」と言いたいです。

0 102
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/09 10:40

回答

・You should try your best not to work hard.
・To try hard not to try hard.

構文は、「したほうがいい」の内容なので助動詞「should」を使います。第三文型(主語[you]+動詞[try]+目的語[your best])に副詞的用法のto不定詞(頑張り過ぎないように:not to work hard)を組み合わせて、「should」を加えて構成します。

たとえば“You should try your best not to work hard.”とすれば「頑張らないように頑張ったほうがいいよ」の意味になりニュアンスが通じます。

また名詞的用法のto不定詞を二つ組み合わせて“To try hard not to try hard.”とすると「頑張らないことを頑張ること」の意味になります。

Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/09 10:01

回答

・You're trying not to try hard.
・You're making an effort not to make an e

1.You're trying not to try hard.
頑張らないことを頑張るんだよ

try toで「~しようと試みる=頑張る」という意味です。否定形の場合はtry to notではなくtry not toになるのでnotの位置に注意しましょう。「頑張らないこと」はnot to try hardと言います。tryばかり出てくると意味が分かりづらいですが、発音するときに、You're trying/not to try hard.の位置で区切ると、意味が明瞭になりますので試してみてください。


2. You're making an effort not to make an effort.(字数制限の為記入できていません。)
頑張らないことを頑張るんだよ。

他の表現として、making an effortも「頑張る」を意味します。tryingの部分をmaking an effortという熟語を覚えるだけで表現が一気に広がりますね。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV102
シェア
ポスト