Valentinaさん
2024/08/01 10:00
無気力になるまで頑張らない を英語で教えて!
友達がぜんぜんやる気が出ないと言うので、「無気力になるまで頑張らないこと!」と言いたいです。
0
8
回答
・Don't push oneself to the point of becoming lethargic!
「頑張る」は本件の場合は「根を詰める」のニュアンスで「push oneself」を使います。また「無気力」は形容詞で「lethargic」と言います。
構文は、「~しないで」と戒める内容なので、禁止文として「Don't」を文頭に置いて、動詞原型(push)、目的語(yourself)、副詞句(to the point of becoming lethargic:無気力になるほど)を続けて構成します。
たとえば Don't push yourself to the point of becoming lethargic! とすれば「無気力になるほど根を詰めないで(=頑張らないで)ください」の意味になりニュアンスが通じます。
役に立った0
PV8