KANさん
2023/04/24 10:00
無気力 を英語で教えて!
仕事を辞めてからずっと無気力なんですで使う「無気力なんです!」のフレーズは英語でなんと言うのですか?
回答
・Lack of motivation
・Feeling listless
・Apathetic
I've been suffering from a lack of motivation ever since I quit my job!
仕事を辞めてから、ずっと無気力に悩んでいます!
「Lack of motivation」は、「モチベーションの欠如」や「やる気がない」という意味で、主に何かをするための意欲や動機付けが不足している状況を指します。例えば、仕事に対してやる気が起きない時や、勉強に対する意欲が湧かない時などに使えます。また、ノルマを達成するための意欲がなく、成績やパフォーマンスが低下してしまう状態を指すこともあります。この表現は、ビジネスの場面や学校などの教育の場面でよく使われます。
I've been feeling listless ever since I quit my job.
仕事を辞めてからずっと無気力なんです。
I've been apathetic ever since I quit my job!
「仕事を辞めてからずっと無気力なんです!」
Feeling listlessは主に肉体的または精神的な疲労を指し、エネルギーや興奮がない状態を示します。例えば、長時間労働した後や風邪を引いている時などに使われます。一方、Apatheticは感情的な無関心または無感動を意味し、何かに対して興味や情熱がない状態を表します。この言葉は、特定の事柄や状況に対する興味や関心がない時に使われます。
回答
・lethargic
形容詞「lethargic」には「無気力な、不活発な」という意味が有ります。各種辞書を参照したところ以下の例文があるのでご紹介します。
(例文)
I was feeling tired and lethargic. (私は疲れて無気力だった。)
Cambridge Dictionaryで類義語を調べると「languorous(物憂い)」と「torpid(不活発な)」という単語が有ります。置き換えてもニュアンスは通じます。
ご質問をアレンジして「仕事を辞めてからずっと無気力なんです」は現在完了進行形を使って以下のように訳する事ができます。
(訳例)
I've been lethargic ever since I quit my job.
ご参考になれば幸いです。