Yoneさん
2022/10/04 10:00
過酷な を英語で教えて!
冬のカナダはマイナス30度近い気温での生活だったので、「あの寒さは過酷だった」と言いたいです。
回答
・Harsh
・Brutal
・Severe
The winter in Canada was harsh, with temperatures nearing minus 30 degrees.
カナダの冬は、マイナス30度近い気温という厳しいものだった。
「Harsh」は、日本語で「厳しい」「過酷な」「厳格な」などと訳されます。言葉遣い、批判、気候、環境などに対して用いられ、何かが過度に厳しく、心地よさや優しさを欠く状態を指す時に使います。例えば、「彼は彼女に対して言葉遣いがharshだった(彼は彼女に対して言葉遣いが厳しかった)」、「彼の批判はharshだった(彼の批判は過酷だった)」等と使います。
The winter in Canada was brutal with temperatures close to minus 30 degrees.
カナダの冬はマイナス30度近い気温で、それは過酷だった。
The cold in winter Canada was severe, nearly minus 30 degrees.
カナダの冬の寒さは厳しかった、マイナス30度近いものだった。
Brutalと"Severe"はどちらも厳しい、過酷な意味を持つがニュアンスは異なる。"Brutal"は何かが物理的にまたは精神的に非常に苛烈であることを指し、物理的な暴力や非人道的な状況等に使われる。また、無慈悲、残忍といった意味合いも含む。一方、"Severe"は重大さ、激しさ、厳格さを指す。天候、病状、ペナルティ、批評などに使われる。これらは厳しいだけでなく、重大な影響を及ぼすものを指す。
回答
・brutally
・harsh
「過酷な」は英語では brutally や harsh などで表現することができます。
Winters in Canada were brutally cold.
(冬のカナダの寒さは過酷だった。)
When I was a student, the judo club's summer training camp was immersed in training from morning till night, and it was very harsh.
(私が学生時代に体験した、柔道部の夏合宿は朝から晩までトレーニング漬けで、とても過酷だった。)
ご参考にしていただければ幸いです。