machikoさん
2023/08/28 10:00
冷酷な を英語で教えて!
上司が部下の気持ちに少しも寄り添おうとしないので、「なんて冷酷な人間なんだろう」と言いたいです。
回答
・Cold-hearted
・Heartless
・Ruthless
My boss is so cold-hearted, he doesn't care about his subordinate's feelings at all.
私の上司はとても冷酷だ。部下の気持ちを全く考えない。
「Cold-hearted」は、「冷酷な」「無情な」「冷たい」などと訳すことができる英語の形容詞です。人の感情や困難に対して共感や理解を示さない人、または自分の利益のために他人を利用する人を表すために使われます。使えるシチュエーションは主に否定的な状況で、例えば誰かが他人の困難を無視したり、自己中心的な行動を取ったりした場合などに使います。
He's so heartless, showing no empathy for his subordinates at all.
彼はとても冷酷で、部下の気持ちに全く共感しようとしない。
My boss is so ruthless, he doesn't care about his employees' feelings at all.
私の上司は本当に冷酷で、部下の気持ちを全く考えていない。
Heartlessは、人々の感情や痛みに対する配慮や共感が欠如していることを表し、より感情的な対人関係の文脈で使われます。例えば、誰かの感情を無視して行動する人を指す場合に使います。一方、Ruthlessは、目標を達成するために必要な手段を選ばない、容赦のない態度を表します。競争的な状況やビジネスの文脈でよく使われ、他人を踏みつけにしてでも成功を追求する人を指す場合に使います。
回答
・heartless
heartless は感情や同情心がないことを意味します。
例文
What a heartless person.
(彼は、なんて冷酷な人間なんだろう)
He is famous for being a cruel person, but he also has a kind side.
(彼は冷酷な人間として有名だが、優しい一面も持っています。)
※この他にも cruel を用いることで同様の意味となります。
例文
He is usually a cruel person, but he was very kind today.
(彼はいつも冷酷な人ですが、今日はとても優しかった。)