Pochiさん
2023/07/31 16:00
過酷な暑さ を英語で教えて!
電話で、友人に「こっちは過酷な暑さが続いてる」と言いたいです。
回答
・The brutal heat has been continuing here.
・It has been scorching hot here.
・It has been sweltering hot here.
1. The brutal heat has been continuing here.
こっちは過酷な暑さが続いてる。
※ brutal: 残忍な、残酷な、荒々しい、過酷な
※ brutal heat: 耐えられないほど厳しい暑さ
※ has beenは現在完了形の「継続」の意味で、「ずっと~が続いている」といいたい時に使える表現です。
2. It has been scorching hot here.
こっちは過酷な暑さが続いてる。
※scorching : 燃えるような、激しい
※ has beenは現在完了形の「継続」の意味
3. It has been sweltering hot here.
こっちは過酷な暑さが続いてる
※ has beenは現在完了形の「継続」の意味
※sweltering: うだるように暑い
ご参考にして頂けますと幸いです。
回答
・It's scorching hot.
・It's sweltering.
It's scorching hot here.
こっちは過酷な暑さが続いてる。
「It's scorching hot.」は、「とても暑いです」という意味ですが、使われる状況やニュアンスにはいくつかのバリエーションがあります。例えば、夏の日中に外で過ごしているときや、炎天下での活動中に使われることが多いです。また、気温が非常に高く、暑さが我慢できないほどの状況を表現する際にも使われます。このフレーズは、暑さを強調するために使われることが多く、暑さに関する話題や感想を述べる際にも適しています。
It's sweltering here.
こっちは過酷な暑さが続いてる。
「It's scorching hot.」は非常に暑いという意味で、気温が非常に高い状況を表現します。日常生活で夏の暑い日や炎天下での感じを伝える際に使われます。「It's sweltering.」も同様に非常に暑いことを表現しますが、より蒸し暑さや湿度の高さを強調します。特にジメジメした日や蒸し暑い場所での感じを表現する際に使われます。