momoka

momokaさん

momokaさん

過酷 を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

「医師は、過酷な仕事量を負担させられている」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Harsh
・Severe
・Brutal

The doctor is dealing with a harsh workload.
医師は、過酷な仕事量を負担しています。

「Harsh」は英語で、「厳しい」「過酷な」「厳格な」などの意味を持つ形容詞です。例えば、天候が厳しい場合や、肉体的、精神的に過酷な状況を表す際、または人が他人に対して厳しく接するときなどに使います。さらに、批判や意見が辛辣であることを示すのにも用いられます。特に口語でよく使用され、一般的にはネガティブな文脈で使用されます。

The doctor is dealing with a severe workload.
「その医師は、過酷な仕事量を負担している。」

The doctor is dealing with a brutal workload.
その医師は過酷な仕事量を負担させられている。

Severeは主に厳しい、激しい、深刻な状況や病状などを表すのに使われます。天候が非常に悪い時や、特に深刻な病気の際に使用します。一方、Brutalはより強い表現で、残忍さ、非情さ、または厳しすぎるほどの厳しさを表します。物理的または精神的な暴力を伴う場合や、非常に厳しい批判をする際に使われます。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/11 00:00

回答

・Harsh
・Severe
・Brutal

The doctor is subjected to a harsh workload.
医師は過酷な仕事量を負担させられています。

「Harsh」は英語で、「厳しい」「過酷な」「苛烈な」などの意味を持つ形容詞です。対人関係では、あまりにも直接的で優しさを欠いた言葉遣いや態度を指すことが多く、自然環境では厳しい気候や過酷な状況を表します。また、音や色について言うときは、耳障りな、目立つ、過度な、といった意味合いになります。例えば、人に対して厳しい批判をする場合や、過酷な環境について語る際などに使われます。

The doctor is under a severe workload.
その医師は、過酷な仕事量を負担させられています。

The doctor is dealing with a brutal workload.
医師は過酷な仕事量を負担させられています。

"Severe"は一般的に厳しい、深刻な、または痛みや損害が激しい状況を指す言葉です。たとえば、天候や罰、病気などについて話すときによく使われます。「Severe weather」や「Severe punishment」のように。一方、"Brutal"はより暴力的、残忍な、または無情な状況を指す言葉で、しばしば人間の行動や言動に対して使われます。例えば、「Brutal attack」や「Brutal honesty」のように。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/10 12:53

回答

・hard
・harsh
・severe

英語で「過酷な」は【hard】【harsh】【severe】で言うことが出来ます。

ex. 医師は、過酷な仕事量を負担させられている。
The doctor was usually forced to do a hard workload.

be forced to~=~を強いられる
workload=仕事量

ex. 私たちは過酷な労働環境に苦しんでいます。
We are suffering from a harsh working environment.

harsh working environment=過酷な労働環境


0 647
役に立った
PV647
シェア
ツイート