shiroさん
2024/04/16 10:00
返事を強要しない を英語で教えて!
友達が返事をするまで確認してくるので、「返事を強要しないで」と言いたいです。
回答
・No need to reply.
・Feel free to reply only if you have something to add.
「返信は不要です」という意味で、相手に返信する手間をかけさせないための気遣いの言葉です。
お知らせや共有が目的のメールやチャットで、相手に「読みました」等の返信を求める必要がない時に使います。相手の負担を軽くする丁寧で便利な一言です。
I'll get back to you when I can, no need to reply to this.
時間があるときに返事するから、これに返信はしなくていいよ。
ちなみに、この表現は「何か付け加えることがあれば気軽に返信してね」という意味です。相手に返信を強制せず「特に何もなければスルーしてOK」という気遣いを示したい時に便利です。グループチャットでの情報共有の締めなどに使えます。
Feel free to reply only if you have something to add, but please don't pressure me for an answer.
何か付け加えることがあれば気軽に返信してくれていいけど、答えを強要するのはやめてね。
回答
・Don't force me to answer.
・You can't ask me to answer.
1. Don't force me to answer.
返事を強要しないで。
force : 強要する
「push」に言い換えることもできます。
「force」は「無理矢理にでもやらせようとしてくる」意味が含まれます。
「push」の方が強要度は低いです。
2. You can't ask me to answer.
返事を強要しないで。
can't do ~ : ~できないよ
ask someone to do : (人)に~をお願いする
1.の表現はかなりキツく直接的です。それにくらべて、2.は柔らかい言い方になります。
友達にただお願いしたいだけの場合は、2.の方が自然です。
Japan