shiro

shiroさん

2024/04/16 10:00

返事を強要しない を英語で教えて!

友達が返事をするまで確認してくるので、「返事を強要しないで」と言いたいです。

0 315
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/30 12:48

回答

・No need to reply.
・Feel free to reply only if you have something to add.

「返信は不要です」という意味で、相手に返信する手間をかけさせないための気遣いの言葉です。

お知らせや共有が目的のメールやチャットで、相手に「読みました」等の返信を求める必要がない時に使います。相手の負担を軽くする丁寧で便利な一言です。

I'll get back to you when I can, no need to reply to this.
時間があるときに返事するから、これに返信はしなくていいよ。

ちなみに、この表現は「何か付け加えることがあれば気軽に返信してね」という意味です。相手に返信を強制せず「特に何もなければスルーしてOK」という気遣いを示したい時に便利です。グループチャットでの情報共有の締めなどに使えます。

Feel free to reply only if you have something to add, but please don't pressure me for an answer.
何か付け加えることがあれば気軽に返信してくれていいけど、答えを強要するのはやめてね。

wave730

wave730さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/29 13:44

回答

・Don't force me to answer.
・You can't ask me to answer.

1. Don't force me to answer.
返事を強要しないで。

force : 強要する
「push」に言い換えることもできます。

「force」は「無理矢理にでもやらせようとしてくる」意味が含まれます。
「push」の方が強要度は低いです。

2. You can't ask me to answer.
返事を強要しないで。

can't do ~ : ~できないよ
ask someone to do : (人)に~をお願いする

1.の表現はかなりキツく直接的です。それにくらべて、2.は柔らかい言い方になります。
友達にただお願いしたいだけの場合は、2.の方が自然です。

役に立った
PV315
シェア
ポスト