wada akemi

wada akemiさん

wada akemiさん

強要する を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

会社の後輩がいつも威圧的な態度なので、「後輩から仕事を強要されているようだ」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/18 00:00

回答

・To force someone to do something
・To coerce someone into doing something.
・To strong-arm someone into doing something.

I feel like I'm being forced to do work by my junior colleague because of his aggressive attitude.
後輩の威圧的な態度のため、仕事を強要されているように感じます。

「To force someone to do something」は、他人に自分の意思や意向に反して何かをさせる、つまり無理やりやらせるという意味を持つ英語表現です。言い換えれば、相手にとっては不本意であったり、嫌であったりすることを押し付ける表現となります。使えるシチュエーションとしては、上司が部下に無理な仕事を押し付ける、親が子供に絶対に勉強させる、などが考えられます。

I feel like my junior at work is always coercing me into doing tasks with his intimidating manner.
私の後輩はいつも威圧的な態度で、仕事を強制するような感じがします。

My junior at work always seems to strong-arm me into doing tasks.
職場の後輩は常に自分に仕事を強要するように思えます。

Coerceは基本的には精神的な圧力や説得を使って他人を何かをするように仕向けることプラス否定的な含意があります。一方、"strong-arm"は物理的な強制や圧力を強く暗示しており、より攻撃的で強制的な意味合いが強いです。生活の中で「強く説得する」ニュアンスなら"coerce"を、もっと「強制する」ニュアンスなら"strong-arm"を使うでしょう。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/01 21:09

回答

・force
・coerce

強要するはforceで表現出来ます。
The junior staff at work are always so intimidating, I feel like I'm being forced to do my job.
『会社の後輩がいつも威圧的な態度なので、私は仕事を強要されているようだ』

coerceは"強制してさせる、強要する、強いる"という意味の動詞です。
They coerced her into signing the contract.
『彼女は契約書にサインするよう強要されたのだ』

ご参考になれば幸いです。

0 910
役に立った
PV910
シェア
ツイート