Mori Takashiさん
2024/04/16 10:00
入れない方がいい を英語で教えて!
子供が野良猫を家の中に入ろうとしていたので、「かわいそうだけど入れない方がいい」と言いたいです。
回答
・It's better to leave it out.
・You should take that out.
「それ、ない方がいいよ」「省いた方がスッキリするね」といったニュアンスです。
何かを加えたり、言ったりすることが、かえって余計だったり、話を複雑にしたり、蛇足になったりする場合に使います。
例えば、料理の隠し味や、プレゼンの余分な一言、文章の不要な部分などに対して「入れない方がいい」「言わない方が賢明だ」とアドバイスする時にピッタリです。
I know you feel sorry for it, but it's better to leave it out.
かわいそうだとは思うけど、外に置いといた方がいいよ。
ちなみに、「You should take that out.」は、相手のためを思って「それ、取り出した/除いた方がいいよ」とアドバイスする時に使えます。例えば服のタグや、文章の不要な一文、料理の余分な具材など、色々なものに対して使える便利な一言です。
I know you feel sorry for it, but you should take that out.
かわいそうだけど、その猫は外に出した方がいいよ。
回答
・better not to let him in
I feel sorry for her but it is better not to let him in.
かわいそうだけど入れない方がいい。
「〜しない方がいい」は、it is better not toで表すことができます。
そして「家に入れる」は、家に入るのを許すと捉えて、let someone inという表現をします。
「かわいそうだけど」という表現についてですが、皆さんがよく知っているsorryを使います。
sorryは「ごめんなさい」という謝罪の意味だけではなく、相手に対して同情するニュアンスもあります。
誰かが亡くなった時、その身内の方に対して、I am sorry for your loss.とよく言いますが、
これも「お悔やみ申し上げます」という意味です。
Japan