masayo

masayoさん

2024/04/16 10:00

可能性はこんなもんじゃない を英語で教えて!

頑張って達成できて自信がついたので、「可能性はこんなもんじゃない」と言いたいです。

0 64
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/12 10:51

回答

・There’s got to be more to one’s possibilities (chance).

There's got to be moreは「もっとあるはずだ」の意味です。
There'sは、There hasの略です
has got to be moreは、 has to beと同じ意味で、「~でなければならない」という意味です。
ですから、There has to be moreで「もっとなければならない」が文字通りの意味です。
そこから「こんなものではない」と訳されます。

「可能性」ですが、一般的にはpossibility が使われますが、少しカジュアルな印象をもつのが、chanceです。
chanceは偶発性の高いニュアンスがあります。
日本語では良い意味で使われますが、英語ではそうとは限らないです。

例文
I worked hard to achieve my goals and gained confidence but there’s got to be more to my possibilities (chance).
「頑張って達成できて自信がついたけど、可能性はこんなものじゃない。」

achieveは「達成する」、confidenceは「自信」と言う意味です。

補足ですが、別の表現で「可能性は無限大だ」ともいう事ができます。
その場合は、The possibilities are infinite と言います。
infinite「無限」という意味です。
参考にしてみて下さい。

Hararara

Harararaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 23:33

回答

・the potential is not like this!

「こんなもの」は、like this で表現することができます。

This time the announcement was a great success. But my potential is not like this!
「今回の発表は大成功だった。でも私の可能性はこんなもんじゃない!」

また、まだまだ可能性を伸ばす余地があるという意味を含んで表現する場合は、like this を such a thing still more と置き換えることで、今後まだまだ伸びていく自分の可能性を表現することができます。

My potential is not such a thing still more!
「私の可能性はまだまだこんなもんじゃない!」

役に立った
PV64
シェア
ポスト