Miyabiさん
2022/10/04 10:00
加減 を英語で教えて!
母が作った料理はいつもおいしいので、「塩加減がちょうどいい」と言いたいです。
回答
・More or less
・Roughly
・Give or take
The seasoning is always more or less perfect in my mom's cooking.
母が作る料理の調味料はいつもほぼ完璧です。
More or lessは、「大体」「ほぼ」「だいたい」といった意味があり、完全な正確さではなく、概ねの状態を示したい時に使います。具体的な数字や具体的な結果を出すのが難しい場合や、詳細を問わないざっくりした話の中でよく使用されます。例えば、「試験の勉強はもうほぼ終わった。」「その報告書、もう大体書き終わった?」などのシチュエーションで使えます。
The seasoning is always just right, roughly speaking.
大まかに言うと、調味料の加減はいつもちょうどいいです。
The seasoning in my mom's cooking is always just right, give or take.
母の料理の調味料は、だいたいいつもちょうどいい。
「Roughly」は、ある事の正確な数値や大まかな詳細を表すのに使用されます。例えば、「彼は大体30歳だ」や「そのプロジェクトは大体3万ドルかかるだろう」といった具体的な数字に近似の意味が必要な場面で使われます。
一方、"Give or take"はも数字や情報が正確でないことを意味しますが、「プラスマイナス」という意味合いが強く、「その差異は受け入れられる範囲内だ」という含意があります。例えば、「その旅行は2週間、プラスマイナス2、3日だ」のように、幅を持たせて柔軟に表したい場合に使われます。
回答
・adjustment
「加減」は英語では adjustment などで表現することができます。
The salt adjustment is just right for the dishes my mother made.
(母が作った料理は塩加減がちょうどいい。)
I like cooking, but I'm not good at adjusting the amount of seasoning, so the seasoning doesn't always come out just right.
(私は料理が好きだが、調味料の匙加減が苦手でいつもちょうど良い味付けにならない。)
ご参考にしていただければ幸いです。