amiさん
2024/04/16 10:00
曲げたり伸ばしたり を英語で教えて!
友達がデスクワーク中心なので、「足を曲げたり伸ばしたりした方がいい」と言いたいです。
回答
・stretch and flex one’s legs
「stretch」(伸びをする)という意味の動詞、
「flex」(曲げる)という意味の動詞
を使って表現します。
You should stretch and flex your legs.
あなたは足を伸ばしたり、曲げたりするべきだ。
「bend」と「flex」の使い分けについて
「bend」一般的に広く使われる(曲げる)
「flex」関節や筋肉を(曲げる)
例文
Don’t flex your right hand for two weeks.
2週間は右手を曲げないようにしなさい。
He can bend spoons.
彼はスプーンを曲げることができる。
また(何かを求めて手を伸ばす、差し伸べる)と言う意味では「reach」を使います。
回答
・bend and stretch your legs
It's good to bend and stretch your legs.
足を曲げたり伸ばしたりした方がいい。
曲げるはbend、伸ばすはstrechで表現することができます。どちらとも動詞になります。
まとめてmove your legs「足を動かして」と言ってもいいですよ。
Since you're mostly at your desk, it's good to bend and stretch your legs.
デスクでの作業が多いから、足を曲げたり伸ばしたりした方がいいよ。
Since you're mostly at your desk, it's good to move your legs.
デスクでの作業が多いから、足を動かすのがいいよ。
参考になれば幸いです。