Yoshiko

Yoshikoさん

2024/04/16 10:00

他人に気を遣わせている を英語で教えて!

一緒にいると周りの人が緊張してしまう雰囲気を持っている人がいるので、「彼は他人に気を遣わせている」と言いたいです。

0 551
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/30 12:48

回答

・I feel like I'm putting you out.
・I hope I'm not being a bother.

「迷惑かけてるかな」「無理させちゃってるかな」という、相手への申し訳なさや気遣いを表すフレーズです。

誰かに何かをお願いした時や、助けてもらった時に「手間かけさせてごめんね」というニュアンスで使えます。相手を思いやる、とても丁寧で優しい表現です。

He has this vibe that makes everyone feel like they're putting him out.
彼は、周りの人に気を遣わせるような雰囲気を持っている。

ちなみに、「I hope I'm not being a bother.」は「お邪魔じゃないといいんだけど」「迷惑かけてないといいな」という、相手への気遣いを表すフレーズだよ。相手が忙しそうな時に話しかけたり、何か追加で質問やお願いをしたりする前に「もし大丈夫だったら…」という感じで使える、とても丁寧で優しい言い方なんだ。

I hope I'm not being a bother, but he has a way of making people walk on eggshells around him.
お手数でなければよいのですが、彼は周りの人に気を遣わせるようなところがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/05 10:39

回答

・make other people care
・make other people worry

「気を遣わせる」は「make someone care」または「make someone worry」と表すことが可能です。
本ケースでは代名詞「someone」には「他人」の「other people」が充てられます。

文法で「使役動詞(make等)+目的語+原形不定詞」は「誰か(目的語)に何か(原形不定詞)させる」の重要表現なので覚えましょう。

構文は、第五文型(主語[he]+動詞[makes]+目的語[other people]+目的語を補足説明する補語[care])で構成します。

たとえば“He makes other people care.”とすれば「彼は他人に気を遣わせている」の意味になります。

役に立った
PV551
シェア
ポスト