M Kamiya さん
2024/08/28 00:00
気を遣わないで を英語で教えて!
親しい友人に「気を遣わないで」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Please don't go to any trouble.
・Please don't worry about it.
「どうぞお構いなく」「そんなに気を使わないで」というニュアンスです。相手が自分のために何か特別なことをしようとしてくれた時に、「大変でしょうから、そこまでしなくても大丈夫ですよ」と、相手を気遣って遠慮する場面で使えます。親切な申し出を丁寧に断る、定番のフレーズです。
Please don't go to any trouble, honestly.
本当に、気を遣わないでね。
ちなみに、"Please don't worry about it." は、相手が謝ったり心配したりした時に「大丈夫だよ!」「気にしないで」と伝える定番フレーズです。何か手伝ったお礼を言われた時に「どういたしまして」のような軽い感じでも使えます。相手を安心させたい時にぴったりの、優しくて便利な言葉ですよ。
Please don't worry about it.
気を遣わないで。
回答
・Be yourself.
・Don't care about me.
Be yourself.
気を使わないで。
be yourself は、「自分らしくする」、「自然のままでいる」という意味です。これを命令文にすることで、「自分らしくいて」→「気を遣わないで」というニュアンスを表わします。
We are close friends, so be yourself.
親しい友人なんだから、気を遣わないで。
close は形容詞で、「親しい」という意味があります。
2. Don't care about me.
気を遣わないで。
care about ~ で「~を気にする、気にかける」という意味になります。否定の命令文にすることで、「気を遣わないで」という意味になります。
Don't care about me. Please relax.
気を遣わないで。リラックスして。
Japan