Gaku

Gakuさん

2024/04/16 10:00

付き合う事はない を英語で教えて!

友達が付き合いの浅い人の誘いまで受けているので、「付き合う事はない」と言いたいです。

0 91
Shimonkara

Shimonkaraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 05:12

回答

・You don’t have to hang out.
・You deserve better.

1. You don’t have to hang out.
「遊びに行く必要はないよ」という意味です。
Hang out with 人で「〜と遊びに出かける、遊ぶ」という意味になります。

例文
You don’t have to hang out with them. I don’t think you care about them.
彼らと付き合う必要はないよ。彼らとの付き合いもあまり深くないよね。

2. You deserve better.
「あなたはもっといいものに値する」という直訳になります。
その人が不当な扱いを受けていたりするときに使えます。

例文
A: They keep asking me to go out with them. I feel like I am the one who is always paying.
遊びに行こうって何回も誘ってくるんだよね。私がいつもお金を出してる気もする。
B: You should say no to those people. I am sure that you deserve better.
そうゆう人にはちゃんといやだって伝えないとだめだよ。そんな人と付き合う事はないよ。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 14:50

回答

・You don't need to spend time with someone.
・You don't have to hang out with someone.
・You should not involve with someone.

1. You don't need to spend time with someone( him,her, them)
「誰かと、付き合う必要はないよ。」

spend time with someoneで、「誰かと時間を過ごす、一緒に過ごす」となります。
日本語で言う所の、「付き合う」と言いたい場合には、この言葉を使います。

2. You don't have to hang out with someone who is not so close to you.
「親しくない人と付き合う必要はないよ。」

hang out withとは、「つるむ、たむろす、付き合う、一緒に過ごす」という意味なので、否定形で、「don't have to hang out with someone」にします。
「close」という言葉で、「親しい」という意味になります。
あなたとそれほど親しくないと言いたい場合は、「not so close to you」と言います。

又は、このように言えます。
You don't have to hang out with everyone.
「みんなと付き合う必要はないよ。」

3. You should not involve with someone.
「誰かと関わるべきではないよ。」
involve withとは、「関わる、関係を持つ」という、もう少し程度の進んだ意味を表す時に使います。

You shouldn't involve yourself with someone you don't know well.
「余りよく知らない人と関わることはしない方がいいよ。」

役に立った
PV91
シェア
ポスト