itsuki

itsukiさん

2024/04/16 10:00

彼と彼女が付き合うことはなさそうだ を英語で教えて!

いい雰囲気だったのに進展がないので、「彼と彼女が付き合うことはなさそうだ」と言いたいです。

0 237
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/30 12:48

回答

・I don't see them getting together.
・I can't picture them as a couple.

「あの二人が付き合うなんて想像できないな」「うまくいくとは思えない」といったニュアンスです。恋愛関係だけでなく、ビジネスで「彼らが協力するとは思えない」という時にも使えます。二人の関係がうまくいかないだろうと、個人的な感想としてカジュアルに伝える時にぴったりです。

They had such great chemistry, but I don't see them getting together.
彼らはすごくいい雰囲気だったのに、付き合うことはなさそうだね。

ちなみに、「I can't picture them as a couple.」は「あの二人、カップルって感じしないよね〜」というニュアンスで使えます。友達から意外なカップルの話を聞いた時や、ドラマの登場人物について「どうもピンとこないな」「お似合いだと思えない」と感じた時にぴったりな一言です。

They seemed to have good chemistry, but nothing's happening. I can't picture them as a couple anymore.
彼ら、いい雰囲気だと思ったんだけど、何も進展がないね。もう付き合う姿が想像できないよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/07 19:26

回答

・It seems like they won’t be in a relationship.
・It looks like they won’t get together.

It seems like they won’t be in a relationship.
彼と彼女が付き合うことはなさそうだ。

it seems like 〜 は「〜そう」「〜みたい」などの意味を表す表現ですが、主観的なニュアンスがある表現になります。また、relationship は「関係」という意味を表す名詞ですが、よく「恋愛関係」という意味で使われます。

There hasn't been any progress between them so it seems like they won’t be in a relationship.
(全く進展がないので、彼と彼女が付き合うことはなさそうだ。)

It looks like they won’t get together.
彼と彼女が付き合うことはなさそうだ。

it looks like 〜 も「〜そう」「〜みたい」などの意味を表す表現ですが、こちらは、目で見た情報から出る感想なので、客観的なニュアンスがある表現になります。また、get together は「集まる」という意味を表す表現ですが、「付き合う」という意味で使われることもあります。

Judging from his attitude, it looks like they won’t get together.
(彼の態度を見る限り、彼と彼女が付き合うことはなさそうだ。)

役に立った
PV237
シェア
ポスト