Yamazaki Yui

Yamazaki Yuiさん

2020/02/13 00:00

付き合うことになりました を英語で教えて!

正式に付き合うことになったことを、お世話になった人に報告したい時に「付き合うことになりました」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 752
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/09/12 00:00

回答

・We ended up together.
・We eventually became an item.

We ended up together.
「結局、一緒になりました。」

「We ended up together」という表現は、最終的に、予想外に、偶然になどというニュアンスを含み、2人がカップルになった、一緒にいることになった、という意味合いで使います。何かしらのプロセスや出来事があった後に一緒になった結果を表すので、恋愛ドラマやラブコメディ、友人間の複雑な関係が解決したあとの状況などで使用されます。

We eventually became an item.
「結局、僕たちは付き合うことになりました。」

"We ended up together"と"We eventually became an item"はどちらも人々が恋愛関係になったことを表しますが、微妙な差異があります。"We ended up together"は予想外にまたは結果として一緒になったというニュアンスがあります。しかしながら、"We eventually became an item"は時間がかかった後、最終的にカップルになった事を示しています。言い換えると、「結局一緒になった」対「最終的にカップルになった」となります。

Kate

Kateさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/22 21:47

回答

・We've decided to go steady in our relationship.

「~と付き合う」は、以下などで表現できます。
be seeing someone
be with someone
be together with someone

I've been seeing Rena for some time.
I've been with Rena for some time.
I've been together with Rena for some time.
ここしばらくレナと付き合っています。

単に付き合っているといいたい場合は上記でいいですが、正式に付き合っている、などというニュアンスを出したい場合、以下のような表現を使って表すといいと思います。

committed relationship (カップルなどが)揺るぎない関係
steady 安定した

We've decided to go steady in our relationship.
安定した関係にすることに決めました。(付き合うことになりました。)

We are now in a committed relationship.
私たちは今揺るぎない関係です。(正式に付き合っています。)

役に立った
PV752
シェア
ポスト