Tristaさん
2023/01/16 10:00
彼と付き合うことにした を英語で教えて!
男性に告白されたので「彼と付き合うことにした」と言いたいです。
回答
・I decided to go out with him.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「彼と付き合うことにした」は英語で上記のように表現できます。
decide to 動詞の原形で「~することにする」、go out withで「~と交際する」という意味になります。
例文:
I decided to go out with him. We are going to a movie tomorrow.
彼と付き合うことにした。明日、映画に行くよ。
I decided to go out with him because he is so thoughtful.
彼とても思いやりがあって、彼と付き合うことにした。
* thoughtful 思いやりのある
(ex) He is thoughtful, so I can’t believe he is a thief.
彼、思いやりがあるんですよ。彼が泥棒だなんて信じられない。
My friend decided to go out with him, so I was relieved to hear that.
私の友達、彼と付き合うことにしたよ。それ聞いて安心しました。
* be動詞 relieved 安心する、ほっとする
(ex) I was relieved to hear the news.
その知らせを聞いて安心しました。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・I decided to start dating him.
・I decided to go steady with him.
・I chose to enter a relationship with him.
After he confessed his feelings to me, I decided to start dating him.
彼が自分の気持ちを打ち明けた後、私は彼と付き合うことに決めました。
「I decided to start dating him.」は、「彼と付き合うことに決めた」という意味です。この文は、自分が彼との関係を一歩進めることを決断したときに使います。恋愛関係に発展させる意思を固めたタイミングや、あるいは友人に対して自分の決断を伝えるときなどに使用します。また、この文は相手に対する自分の気持ちがポジティブなものであることを示しています。
After he confessed his feelings to me, I decided to go steady with him.
彼が私に気持ちを告白した後、私は彼と付き合うことに決めました。
He confessed his feelings for me, so I chose to enter a relationship with him.
彼が自分の気持ちを告白してくれたので、彼と付き合うことにしました。
I decided to go steady with himは、カジュアルで少々古風な表現で、主に高校生や若者の間で使われることが多いです。これに対し、"I chose to enter a relationship with him"はよりフォーマルで、かつ大人の関係を指すことが多いです。この表現は、あらゆる年齢層で使われ、一般的にはより真剣なコミットメントを暗示します。
回答
・I decided to get a relationship with him
男性に告白されたので「彼と付き合うことにした」を英語で言いますと、
I decided to get a relationship with him.
Or
I decided to have a relationship with him.
このようになります。
また、関係がうまくいくと言いたい場合には、
get along with と言ったフレーズも使えるので、覚えておいてください。
I got along with my friends when I was in my high school.
参考になりますと幸いです。