Uchiumi Katsunoriさん
2023/11/21 10:00
悪い友達と付き合う を英語で教えて!
近頃、息子の態度が悪いので、「悪い友達と付き合っていなければいいのだが」と言いたいです。
回答
・Running with the wrong crowd.
・Falling in with a bad crowd.
「悪い仲間とつるむ」「素行の悪い連中と付き合う」という意味です。本人の意思とは別に、周りの悪影響で非行に走ったり、トラブルに巻き込まれたりする状況で使われます。親が「あの子たちと遊んじゃダメ!」と子供を心配する時や、友達が「最近付き合う友達、選んだ方がいいよ」と忠告する時などにピッタリな表現です。
I hope he's not running with the wrong crowd.
悪い友達と付き合っていなければいいのだが。
ちなみに、「Falling in with a bad crowd.」は「悪い仲間とつるむようになる」という意味で、本人の意思というより、流されて悪影響を受けてしまった…というニュアンスで使います。例えば、真面目だった子が急に非行に走った時なんかに「あの子、悪い仲間とつるむようになっちゃって…」みたいに、心配や残念な気持ちを込めて言うのにピッタリな表現だよ。
My son's attitude has been terrible lately; I just hope he's not falling in with a bad crowd.
最近、息子の態度が悪いんだ。悪い友達と付き合っていなければいいんだけど。