jisさん
2024/08/01 10:00
熱はなさそうだけどずっと咳がでてます を英語で教えて!
息子の咳が止まらないときに「熱はなさそうだけどずっと咳がでてます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・He doesn't seem to have a fever, but he's been coughing constantly.
・It doesn't look like he has a fever, but he's been coughing nonstop.
「熱はなさそうだけどずっと咳が出ています」は上記のように表現することができます。
「熱」は英語で「fever」、「咳」または「咳をする」は英語で「cough」と言います。
1. He doesn't seem to have a fever, but he's been coughing constantly.
熱はなさそうだけどずっと咳がでてます。
He doesn't seem to: 彼は〜ないようです
have a fever: 熱がある
but: でも
he's been coughing: 彼は咳をしています
constantly: ずっと
2. It doesn't look like he has a fever, but he's been coughing nonstop.
熱はなさそうだけどずっと咳がでてます。
It doesn't look like: 〜のように見えません
nonstop: ずっと
「seem」と「look 」はどちらも「〜のようだ、〜のように見える」と訳せますが、微妙にニュアンスが違います。
「seem」は、話し手の主観的な判断や状況、周りの話などから判断して「〜のようだ」「〜に見える」と表現する際に使用します。
「look」は、自分で見て判断して「〜に見える」と表現する際に使用します。誰が見てもそう見える場合や、明確な理由があった上でそう見える場合に適しています。
今回の場合だと、息子さんのいろいろな状況から判断して熱はない(例えば体温など)という場合は「seem」を使い、見た目で判断(顔が赤いなど)する場合は「look」を使います。