Makoさん
2024/04/16 10:00
取り返しはつく を英語で教えて!
ミスして落ち込んでいる人がいるので、「取り返しはつく」と言いたいです。
回答
・It's not the end of the world.
・The damage is not irreversible.
「世界の終わりってわけじゃないよ」が直訳。誰かが失敗したり、失恋したりして「もうダメだ…」と落ち込んでいる時に、「大丈夫、そんなに深刻に考えすぎないで」「気にすることないよ」と励ますための決まり文句です。大げさなくらい落ち込んでいる相手を、少し軽く、でも優しくなぐさめる時にピッタリです。
Hey, it's not the end of the world. You can always try again.
ねえ、大丈夫だよ。またいつでも挑戦できるから。
ちなみに、"The damage is not irreversible." は「まだ取り返しがつくよ!」「修復不可能じゃないから大丈夫」といった、希望を持たせるポジティブなニュアンスで使われます。失敗して落ち込んでいる相手を励ましたい時や、問題解決に向けて前向きな姿勢を示したい時にぴったりの一言です。
Hey, don't worry so much. The damage is not irreversible.
ねえ、そんなに心配しないで。取り返しはつくよ。
回答
・can make it up
・can redeem yourself
It is OK. You can make it up for me the next time.
大丈夫だよ。次また取り返しはつくよ。
Make it upは、「埋め合わせる」という意味です。
ミスや損失を次で挽回するニュアンスを含みます。
このフレーズは、友達と約束していただけど行けなくなってしまった時などに、「次回埋め合わせるね」という意味でも使うことができます。
You can still redeem yourself. Don't give up!
まだ取り返しはつくよ。諦めないで!
redeemは「(努力して)名誉挽回する」という意味です。一般的に、何か失敗してしまった後に、改善するという意味で使われるフレーズです。
Japan