sinnji

sinnjiさん

2022/09/23 11:00

取り返しがつかない を英語で教えて!

取返しのつかない失敗をしてしまった、、を英語で言いたい

0 863
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/19 00:00

回答

・There's no turning back.
・The damage has been done.
・It's water under the bridge.

I've made a huge mistake, there's no turning back now.
大きな失敗をしてしまった、もう取り返しがつかない。

「There's no turning back」という表現は、「後戻りはできない」や「ポイントオブノーリターン」を指し、一度行動を起こした後、その結果については変えることができない、または前の状態に戻ることができない状況を指す。取り返しのつかない決断を下した後や、選択肢がなくなった場面に用いられます。例えば、大きなプロジェクトを始めた後、退屈な仕事を辞めた後などに使うことができます。

I accidentally sent the confidential email to the wrong person. The damage has been done.
誤って機密のメールを間違った人に送ってしまった。取り返しがつかない失敗をしてしまった。

I really messed up on that project, but it's water under the bridge now.
そのプロジェクトで本当に失敗してしまったけど、もう取り返しのつかないことだから仕方ない。

The damage has been doneは何かが間違えられ、その結果が取り返しのつかない状況を指す表現で、後悔や困惑を表します。「It's water under the bridge」は過去の出来事や問題について、それがもはや重要でない、もしくは許されたと考えている状況を表す表現です。つまり、「the damage has been done」は未解決な問題に対して使い、「it's water under the bridge」は過去の問題を放棄して前に進むことを示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/28 07:24

回答

・irreparable
・can't take it back

「取り返しがつかない」は英語では irreparable や can't take it back などで表現することができると思います。

I made an irreparable mistake.
(取返しのつかない失敗をしてしまった。)

In this industry, if you lose even once, you can't take it back. Please don't overdo it.
(この業界では一度でも負ければ、もう取り返しがつかないことになるんだ。絶対に無理はしないでくれ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV863
シェア
ポスト