tomokazuさん
2024/04/16 10:00
たいしたもんじゃない を英語で教えて!
友達にちょっとしたプレゼントをしたので、「たいしたもんじゃない」と言いたいです。
回答
・I hope you will like it!
この「たいしたもんじゃない」という表現ですが、日本だと良く謙遜を込めてしますよね。
しかし海外だとあまりする表現ではなく、むしろ不自然な表現となります。
この違いは完全に文化の違いからきているもので、日本で大切にされている、謙るという概念が外国にはほとんどありません。
もし、「たいしたもんじゃない」ということを伝えてしまうと、「なぜそんなものをよこすんだ!」というように捉えられてしまいかねないのが、海外の文化です。
そのため、「たいしたもんじゃない」と直接的に表現するのはやめましょう。
その代わりに以下のような表現を使うことができます。
This is for you. I hope you will like it!
プレゼントだよー!気に入ってくれるといいな!
これは贈り物をする際、海外でよく使われる枕詞のようなものです。
この一文で、相手への気遣いは十分伝わるので、ぜひ使ってみてください!
回答
・It's nothing special.
・It's nothing great.
It's nothing special.
たいしたもんじゃない。
It's nothing special. は「特別なことはないけど」「たいしたもんじゃない」「つまらないものだけど」というような意味を表せる表現になります。また、special は「特別な」という意味を表す形容詞ですが、「専門の」「専門的な」などの意味も表せます。
It's nothing special. I got it last week when I went to New York.
(たいしたもんじゃない。先週、ニューヨーク行った時に買ったんだ。)
It's nothing great.
たいしたもんじゃない。
great は「すごい」「素晴らしい」「最高の」などの意味を表す形容詞ですが、主観的なニュアンスの表現になります。
It's nothing great. I'd be happy if you use it.
(たいしたもんじゃない。使ってくれたら嬉しいけど。)