hapi

hapiさん

2024/04/16 10:00

少しも不思議じゃない を英語で教えて!

子供が何をしてもイヤと言うと言うので、「成長過程である事だから、少しも不思議じゃない」と言いたいです。

0 77
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/04 05:50

回答

・It's no wonder at all.
・It's not surprising at all.

It's no wonder at all.
少しも不思議じゃない。

wonder は「不思議に思う」「疑問に思う」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「不思議なこと」「疑問なこと」などの意味を表せます。また、at all は、否定文で使うと「少しもない」「全くない」という意味を表します。

It's no wonder at all, as it happens in the growth process.
(成長過程である事だから、少しも不思議じゃない。)

It's not surprising at all.
少しも不思議じゃない。

surprising は「驚くべき」という意味を表す形容詞なので、it's not surprising で「驚くべきことではない」「不思議ではない」という意味を表せます。

So what? It's not surprising at all.
(だから何?少しも不思議じゃない。)
※so what? (だから何?)は、かなり失礼な言い回しになります。

役に立った
PV77
シェア
ポスト