naganoさん
2022/09/26 10:00
さほど不思議ではない を英語で教えて!
夜遅くまで一生懸命勉強していたので「彼が試験に合格したのはさほど不思議ではない。」と言いたいです。
回答
・It's not that surprising.
・It's not so strange.
・It's not rocket science.
It's not that surprising he passed the test, he was studying hard until late at night.
彼が試験に合格したのも不思議ではない、彼は遅くまで一生懸命勉強していたのだから。
「It's not that surprising.」は、「それほど驚くべきことではない」という意味で、特に驚く程の事態や出来事ではない、あるいは予想できる範囲内だというニュアンスを含んでいます。予想通りの結果や出来事に対して使われることが多く、また相手の意見や行動が予測できる、または理解できる範囲だと示す時にも使えます。
It's not so strange that he passed the exam, considering he was studying hard until late at night.
彼が夜遅くまで一生懸命勉強していたことを考えると、試験に合格したのはそれほど不思議ではありません。
It's not rocket science that he passed the exam after studying so hard till late at night.
彼が試験に合格したのは、深夜まで一生懸命勉強していたのだから、それほど驚くべきことではない。
It's not so strangeは、何かが実際にはそれほど奇妙ではないと言いたいときに使います。「そんなに珍しくないよ」というニュアンスです。一方、"It's not rocket science"は、何かが難解であるように見えるかもしれないけど、実際にはそこまで複雑ではないと強調したいときに使います。これは、「そんなに難しくはない」という意味です。
回答
・It is not so wonder.
・be little wonder
・It is not so surprising.
「さほど不思議ではない。」は英語で It is not so wonder. になります。
また少し逆説的ですが、 be little wonder なんて言い回しもあり、だいたい同様の意味で使えると思います。
※「さほど驚かない」というニュアンスで It is not so surprising もオススメです。
Over the past year, he has been very strict with himself and sincere in studying for his entrance exams, so it is not so surprising that he passed the exam at a difficult university.
(彼はこの一年間、非常に自分に厳しく受験勉強に対して真摯だったので、彼が難関大学に受かったことはさほど不思議ではない。)
ご参考にしていただければ幸いです。