Haruka

Harukaさん

Harukaさん

音沙汰がない を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

大学入学後、一人暮らしを始めた息子からぴたりと連絡が途絶えたので、「音沙汰がなくなって悲しい」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/16 00:00

回答

・No news is good news.
・Haven't heard a peep.
・Haven't heard a whisper.

I haven't heard from my son since he started living alone at university but, you know, no news is good news.
大学で一人暮らしを始めてから、息子から何も連絡がないです。でも、何も連絡がないのは良いニュースだと思います。

「No news is good news.」は「何も聞こえてこなければそれは好ましい」という意味の英語のことわざです。何か問題や困難が生じていれば、それについてのニュースや通知が届くはずだ、だから何も情報がないということは、全て順調でトラブルもない、と解釈するという意味です。例えば、子供が単身で遊びに行き、何か問題が起きれば連絡がくるが、何も連絡がなければ問題はないという状況で使われます。

Ever since my son started living alone after beginning college, I haven't heard a peep. It's quite saddening.
息子が大学に入ってから一人暮らしを始めて以降、一音も聞こえてこなくて、とても悲しいです。

I haven't heard a whisper from my son since he moved out for college, it's quite distressing.
大学に入学してから一人暮らしを始めた息子からは何も連絡がなく、それがとても心配でなりません。

Haven't heard a peepと"Haven't heard a whisper"はどちらも誰かから何も情報を得られなかった、または何も聞こえてこないことを表現する際に使います。一般的には交換可能ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Haven't heard a peep"は通常、騒音や反応が期待される状況で使用され、その静寂を強調します。例えば、子供たちが部屋で静かになったときや、誰かから返事を待っているときに使われます。一方、"Haven't heard a whisper"はより秘密の情報やうわさ、口コミなど、隠れて伝えられる情報を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/27 17:07

回答

・have not heard
・no contact

日本の慣用句「音沙汰がない」は英語では have not heard や no contact などを使って表現することができます。

I'm sad that I haven't heard from my son who started living alone.
(一人暮らしを始めた息子からの音沙汰がなくなって悲しい。)

I lost contact with him but I'm sure he's doing well somewhere.
(彼から音沙汰はないが、きっと彼はどこかで元気に暮らしていると思う。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 878
役に立った
PV878
シェア
ツイート