kanataotakeさん
2022/10/24 10:00
ご無沙汰しております を英語で教えて!
久しぶりに会った目上の人に挨拶をする時に「ご無沙汰しております」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Long time no see.
・It's been a while.
・I haven't seen you in ages.
Long time no see, it's nice to reconnect with you.
「ご無沙汰しております、またお会いできて嬉しいです。」
Long time no seeは直訳すると「長い時間会っていない」という意味で、友人や知人と久しぶりに再会した時に使われる挨拶フレーズです。英語圏の人々が久しぶりに会った人に対して気軽に使うカジュアルな挨拶で、「久しぶり」「お久しぶりですね」などといった日本語の表現に近いニュアンスを持っています。非公式な場で使うことが多いです。
It's been a while, sir./ ma'am.
久しぶりですね、先生/ 奥様。
I haven't seen you in ages, it's really nice to see you again.
「あなたには何年も会っていないように思えます、再び会えてとてもうれしいです。」
It's been a while.は、相手と会うのが比較的長い間であっても、特定の時間を指定しない一般的な表現です。一方、"I haven't seen you in ages."は、非常に長い時間、しばしば年単位で相手と会っていないことを強調しています。前者はビジネスなどフォーマルな場面でも使われますが、後者はインフォーマルな会話によく使われます。
回答
・I haven't seen you in a long time.
・We haven't spoken in a long time.
・It's been a long time.
1. I haven't seen you in a long time. How have you been?
大変ご無沙汰しております。いかがお過ごしでしたか?
丁寧な表現の定番です。
丁寧さを出すためには、Mr. Brown / Mrs. Brownのようにファミリーネームで呼ぶこともポイントです。
「どうぞDavidと呼んでください。」と言われるまでは、Mr / Mrs / Ms で呼んでくださいね。
2. We haven't spoken in a long time. I hope you've been keeping well / I hope you're keeping well.
長い間、話していなかったですね。 => 大変ご無沙汰しております。 お元気でお過ごしでしょうか。
3. It's been a long time (since I last saw you). How have you been?
お久しぶりです。いかがお過ごしでしたか?
since I last saw you は 「前回お目にかかってから」という意味ですが、当然久しぶりに会っていることが当事者同士でわかっているので、敢えて入れなくて大丈夫です。
参考にして頂けると幸いです。