megumi

megumiさん

2025/07/29 10:00

最近、ご無沙汰しちゃってて、ごめんね を英語で教えて!

連絡が滞っていたことを、謝りたい時に「最近、ご無沙汰しちゃってて、ごめんね」と英語で言いたいです。

0 176
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/15 04:31

回答

・I’m sorry I haven’t been in touch lately.

「最近、ご無沙汰しちゃってて、ごめんね」は、上記のように表すと良いでしょう。

I'm sorry : ごめんね
I haven’t been in touch : ご無沙汰する
・現在完了形 have は、過去のある時点から現在まで続いている状態を表します。今回だと、連絡をしなくなった過去の時点から、今まで連絡を取らなかった状態を表せます。
・be in touch は「連絡を取り合う」や「連絡を保つ」などメール、電話、メッセージアプリなど、様々な方法で人と連絡を取り続ける状態を表すフレーズで、合わせて「ご無沙汰する」というニュアンスを表せます。
lately : 最近(副詞)

A : I’m sorry I haven’t been in touch lately.
最近、ご無沙汰しちゃってて、ごめんね。
B : No worries.
気にしないで。

ちなみに、「また連絡を取り合いましょう」は keep in touch や let's stay in touch のように表します。合わせて覚えておくと良いでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/14 06:35

回答

・Sorry I haven’t been in touch lately.

「最近、ご無沙汰しちゃってて、ごめんね。」は、上記のように表せます。

sorry : ごめん、申し訳ない(形容詞)
・I'm sorry とすると、より丁寧です。

have been 〜 : 〜である、〜な状態である
・現在完了なので「過去から現在まで〜な状態である」という意味を表します。

be in touch : 連絡を取っている、やり取りをしている(慣用表現)
例)
Still we are in touch.
まだやり取りしてるよ。

lately : 最近、近頃(副詞)

例文
Sorry I haven’t been in touch lately. I'm gonna change jobs.
最近、ご無沙汰しちゃってて、ごめんね。転職することにしたんだ。

※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、「〜することにした」「〜することに決めた」「〜する予定だ」といった意味でも使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)

役に立った
PV176
シェア
ポスト