megumiさん
2025/07/29 10:00
最近、ご無沙汰しちゃってて、ごめんね を英語で教えて!
連絡が滞っていたことを、謝りたい時に「最近、ご無沙汰しちゃってて、ごめんね」と英語で言いたいです。
回答
・I’m sorry I haven’t been in touch lately.
「最近、ご無沙汰しちゃってて、ごめんね」は、上記のように表すと良いでしょう。
I'm sorry : ごめんね
I haven’t been in touch : ご無沙汰する
・現在完了形 have は、過去のある時点から現在まで続いている状態を表します。今回だと、連絡をしなくなった過去の時点から、今まで連絡を取らなかった状態を表せます。
・be in touch は「連絡を取り合う」や「連絡を保つ」などメール、電話、メッセージアプリなど、様々な方法で人と連絡を取り続ける状態を表すフレーズで、合わせて「ご無沙汰する」というニュアンスを表せます。
lately : 最近(副詞)
A : I’m sorry I haven’t been in touch lately.
最近、ご無沙汰しちゃってて、ごめんね。
B : No worries.
気にしないで。
ちなみに、「また連絡を取り合いましょう」は keep in touch や let's stay in touch のように表します。合わせて覚えておくと良いでしょう。
回答
・Sorry I haven’t been in touch lately.
「最近、ご無沙汰しちゃってて、ごめんね。」は、上記のように表せます。
sorry : ごめん、申し訳ない(形容詞)
・I'm sorry とすると、より丁寧です。
have been 〜 : 〜である、〜な状態である
・現在完了なので「過去から現在まで〜な状態である」という意味を表します。
be in touch : 連絡を取っている、やり取りをしている(慣用表現)
例)
Still we are in touch.
まだやり取りしてるよ。
lately : 最近、近頃(副詞)
例文
Sorry I haven’t been in touch lately. I'm gonna change jobs.
最近、ご無沙汰しちゃってて、ごめんね。転職することにしたんだ。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、「〜することにした」「〜することに決めた」「〜する予定だ」といった意味でも使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
Japan