yuukoさん
2024/04/16 10:00
気付かせてくれる を英語で教えて!
同僚がさりげなく褒め上手なので、「彼は人のいいところを気付かせてくれる」と言いたいです。
回答
・It makes you realize.
・It's a real eye-opener.
「It makes you realize.」は、「(ある出来事や経験を通して)ハッと気づかされる」「なるほど、そういうことか!と腑に落ちる」というニュアンスです。
何かをきっかけに、今まで気づかなかった大切なことや物事の本質を実感した瞬間に使います。旅行先での出会いや、失敗から学んだ時など、しみじみと何かを悟った場面にぴったりです。
He's so good at giving subtle compliments; it makes you realize your own strengths.
彼はさりげなく褒めるのが上手で、自分の長所に気づかせてくれます。
ちなみに、"It's a real eye-opener." は「目からウロコだよ!」というニュアンスで、今まで知らなかった事実や考え方に触れて、視野が広がった驚きを表す時に使えます。すごいドキュメンタリーを観た後や、意外な裏話を聞いた時なんかに「へぇー、そうだったんだ!」という感じで言ってみてください。
Talking with him is a real eye-opener; he always helps me see the good in people.
彼と話すと本当に視野が広がります。いつも人の良いところに気づかせてくれるんです。
回答
・make me realize
・remind me
1. make me realize
make 人 動詞の原形 で、「人に~させる」 という意味があります。
また、realize は「気付く」という意味があります。
このことから、直訳すると「気付かせる」という意味になります。
例)
He makes me realize about other people's good points.
彼は人のいいところを気付かせてくれる。
2. remind me
remind には「思い出させる」という意味があります。このことから、「私に思い出させる」という意味があります。このことから、「気付かせてくれる 」ということを表現できます。
例)
He reminds me of his good character.
彼は私に彼の良い性格を気付かせてくれた。
Japan