joho keitaさん
2024/04/16 10:00
実践しながら改善していけばいいを英語で教えて!
同僚が細かい事を言っているので、「実践しながら改善していけばいい」と言いたいです。
回答
・keep improving as putting into practice
・keep improving as you practice
・continue to improve while implementing
1. You can keep improving as you put it into practice.
それを実践しながら改善し続ける事ができます。
practiceは練習の意味ですが、put A into practiceと使うことで「Aを実践する」という意味となります。
2. You can keep improving as you practice.
実践しながら改善し続ける事ができます。
今回のご質問は、実践してからも改善することができることを言いたいとのことですので、動詞でpracticeを使うことで、改善の余地がある実践というニュアンスを伝える事ができます。
3. You can continue to improve while you implement your plan.
計画を実践しながら、改善することができる。
implementは、「計画やシステムを実践する、または実装する」という意味があります。そのため実践する対象が計画やシステムである場合には、implementを使ってください。
回答
・improve 〜 by doing it
・practice first and improve
1. improve 〜 by doing it
「実践しながら〜を改善する」
improveが「改善する」という意味の動詞です。
例
We should improve the contents by doing it.
私たちはそのコンテンツを実践しながら改善させていくべきだ。
2. practice first and improve
practice「実践する」という意味です。
先ほどよりシンプルな表現で、「実行して、改善する」というニュアンスをそのまま表したものになります。
例
We should practice first and improve little by little.
私たちはまず実践しながら、(少しずつ)変えていくべきだ。
回答
・While practicing it, you just need to --
・You just need to ameliorate it while---
「実践する」は他動詞「practice」で表します。また「改善する」は他動詞「ameliorate」または「improve」で表します。
構文は、現在分詞を使った従属副詞節(実践しながら:While practicing it)の後に、第一文型(主語[you]+動詞[need])に副詞的用法のto不定詞(改善していく:to ameliorate it)を組み合わせて構成します。
たとえば"While practicing it, you just need to ameliorate it."とすれば「実践しながら改善していけばいいだけだ」の意味になりニュアンスが通じます。
前半と後半を入れ替えて“You just need to ameliorate it while practicing it.”としても前段と同じ意味になります。