kakomi

kakomiさん

2024/04/16 10:00

ちゃんと言ってなかった を英語で教えて!

頼まれていた伝言が伝わっていなかったので、「ちゃんと言ってなかった」と言いたいです。

0 532
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/30 12:48

回答

・I didn't make that clear.
・I wasn't clear about that.

「ごめん、私の説明が悪かったね」「言葉足らずだったかな」というニュアンスです。相手が理解できていない時、相手を責めるのではなく「自分の伝え方が不十分だった」と非を認める丁寧な表現です。誤解を解きたい時や、もう一度説明し直したい時に使えます。

Oh, sorry, I guess I didn't make that clear when I passed on the message.
あ、ごめん。伝言したとき、ちゃんと言ってなかったみたい。

ちなみに、「I wasn't clear about that.」は、自分の説明が足りなかったり、曖昧だったりしたせいで相手に誤解や混乱を招いたと認めるときに使う表現です。自分の非を認めつつ、話を訂正したり補足したりする前置きとして便利ですよ。

Sorry, I guess I wasn't clear about that.
ごめん、ちゃんと言ってなかったみたいだね。

natsu

natsuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 16:26

回答

・I didn't say it right.
・I couldn't express it well.

I thought I gave you the message, but I probably didn't say it right.
伝言を伝えたつもりだったけど、多分ちゃんと言ってなかったんだね。

「right」は「正しく、正確に」を意味する副詞として使われています。「right」の代わりに「properly」「correctly」などの副詞を使って「I didn't say it properly.」「I didn't say it correctly.」と表現することもできます。意味は同様に「ちゃんと言ってなかった」となります。

I couldn't express what I wanted to say well because I'm not good at English.
英語が苦手なので、言いたいことをうまく言えなかった。

「express」は「言う、表現する」という意味の動詞です。「can’t express it well.」で「うまく話せない」という意味の表現になります。

役に立った
PV532
シェア
ポスト