Mitsuaki Kuriki

Mitsuaki Kurikiさん

Mitsuaki Kurikiさん

払うと言って聞かなかった を英語で教えて!

2024/08/01 10:00

割り勘にしたかったのに、友達がご馳走してくれたので、「彼女が払うと言ってきかなかった」と言いたいです。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/25 10:13

回答

・A insisted on paying it.

insist on ~ing で「~することを主張する」という意味になる。
「〜と言って聞かなかった」ということは「〜する事に固執する、執着する」という事ですのでそれを表したのがinsistになります。
insist onは、何かを強く主張する、またはある行動を取ることを強く要求する際に使われる表現です。
このフレーズは、個人の信念や価値観に基づいて特定の方法で事を進めることを強調する際に適しています。

例文
I wanted to split the bill but she insisted on paying it.
「割り勘にしたかったんだけど、彼女が払うと言って聞かなかった。」

「割り勘」はsplit the billと言います。
bill は「請求書、お勘定」、split は「分ける、分割する」という意味です。
「お勘定を分ける」=「割り勘にする」になります。
参考にしてみて下さい。

0 0
役に立った
PV0
シェア
ツイート