sumireさん
2024/04/16 10:00
整理したところ を英語で教えて!
自分の部屋の掃除ができたか聞かれたので、「クローゼットの中を整理したところ」と言いたいです。
回答
・After looking everything over,
・After going through everything,
「After looking everything over」は、「全部に目を通した結果」「一通り確認したうえで」というニュアンスです。
資料や状況などをしっかり検討してから、結論や意見を言う場面で使います。ビジネスメールで「検討の結果、〜します」と伝えたり、会議で「全体を見たところ、ここが問題ですね」と指摘する時などに便利です。
I just finished organizing my closet.
クローゼットの中を整理し終えたところです。
ちなみに、「After going through everything,」は「色々あったけど、結局」「全部ひっくるめて考えると」といったニュアンスで使えます。大変なことや複雑なことを乗り越えたり、全ての情報を検討したりした末の結論や感想を言うときにぴったりですよ。
I just organized my closet.
クローゼットの中を整理したところです。
回答
・I just organized my closet.
・I just cleaned up my closet.
1. I just organized my closet.
ちょうどクローゼットを整理したところ。
just : ちょうど
例)
A : Did you finish to organize your room?
部屋の整理おわった?
B : I just organized my closet.
ちょうどクローゼットを整理したところ。
2. I just cleaned up my closet.
ちょうどクローゼットを整理したところ。
「organize」と「clean up」の違いは
organize : 物や情報によって整える・整理整頓する
clean up : 掃除する、元のように整える
Japan