Reiponさん
2024/04/16 10:00
発言を促す を英語で教えて!
ミーティング司会の人に意見が出ないので、「発言を促してください」と言いたいです。
回答
・Encourage them to speak up.
・I'd like to hear from you.
「Encourage them to speak up.」は、内気な人や遠慮している人に対し「もっと意見を言っていいんだよ」「声を上げてみようよ」と、発言しやすい雰囲気を作って背中を押してあげるような、温かい励ましのニュアンスです。
会議で静かなメンバーに意見を求めたり、誰かが自分の考えを言えずにいる時に使えます。
Could you encourage them to speak up? We need more ideas.
皆がもっと発言するように促してもらえますか?もっとアイデアが必要です。
ちなみに、「I'd like to hear from you.」は「お返事お待ちしています」を丁寧かつ温かくした表現です。ビジネスメールの結びにも使えますが、「あなたの意見や近況を聞かせてね」という気持ちがこもっているので、友人とのやり取りで「また連絡してね!」というニュアンスで使うのも自然ですよ。
Could you ask them? I'd like to hear from you all.
皆さんから意見を聞きたいので、彼らに話を振ってもらえますか?
回答
・encourage someone to speak
・urge someone to make remarks
encourage someone to speak
発言を促す
encourage は「促す」「促進する」などの意味を表す動詞ですが、「励ます」という意味で使われることもあります。また speak は「話す」「発言する」などの意味を表す動詞ですが、「一方的に話す」という意味の表現になります。
Excuse me, could you encourage them to speak?
(すみません、発言を促してください。)
urge someone to make remarks
発言を促す
urge も「促す」という意味を表す動詞ですが、こちらは「強めに促す」というニュアンスがあります。また、remark は「発言」「意見」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「言う」「述べる」などの意味も表せます。
I urged them to make remarks, but they remained silent.
(彼等に発言を促したが、彼等は黙っていた。)
Japan