kanehira

kanehiraさん

2023/08/08 12:00

反省を促す を英語で教えて!

友人が子どもを叱っても言う事を聞かないと言うので、「反省を促すようにしてみたら?」と言いたいです。

0 501
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/27 19:05

回答

・Give them something to think about.
・Serve as a wake-up call.

「相手に一泡吹かせる」「思い知らせてやる」といったニュアンスで使われる決まり文句です。議論で打ち負かしたり、競争相手に圧勝した場面で「これで少しは懲りただろう」「参ったか!」という気持ちを込めて使います。皮肉や少し挑戦的な響きがある表現です。

Maybe you should just walk away and give them something to think about.
(叱るのをやめて)少し放っておいて、自分のしたことを考えさせてみたら?

ちなみに、"serve as a wake-up call" は、何か衝撃的な出来事がきっかけで「このままじゃヤバい!」と目を覚まさせ、行動を促すような状況で使います。事故や失敗、誰かからの厳しい指摘などが、まさにそれですね。

Maybe letting them face the natural consequences would serve as a wake-up call.
自業自得の状況を経験させることが、反省を促すきっかけになるかもしれないよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/12 14:53

回答

・encourage to reflect

「反省を促す」は、上記のように表せます。

encourage : 薦める、奨励する、促す、など(動詞)
reflect : 反射する、反映する、反省する、など(動詞)

Why not try encouraging to reflect? I think it’s more effective than getting angry.
反省を促すようにしてみたら?怒るより効果的かもよ。

※try 〜 ing は「〜してみる」「〜を試みる」などの意味を表す表現になります。
※I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、「たぶん」「〜かも」というような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。

役に立った
PV501
シェア
ポスト