Genichiさん
2024/04/16 10:00
色々掛け持ちしてる を英語で教えて!
友達から仕事何してるのか聞かれたので、「色々掛け持ちしてる」と言いたいです。
回答
・I have a lot on my plate.
・I'm juggling a lot of things right now.
「やることが山積みで手一杯!」というニュアンスです。お皿に料理が乗り切らないイメージで、仕事や課題、やるべきことに追われている状況を表します。
新しい頼み事を断る時や、単に「今、すごく忙しいんだ」と伝えたい時に、友人との会話や職場の同僚とのカジュアルなやり取りで使えます。
Well, I'm kind of a freelancer, so I have a lot on my plate right now.
まあ、フリーランスみたいなものだから、今は色々掛け持ちしてるんだ。
ちなみに、"I'm juggling a lot of things right now." は「今、色々と手一杯で大変なんだ」というニュアンスで使えます。仕事やプライベートで複数のタスクや問題を同時に抱え、てんてこ舞いな状況を伝えたい時にぴったり。何かを断る時や、少し返事が遅れる時の言い訳としても便利な一言です。
Well, I'm juggling a lot of things right now, but I'm mainly working as a freelance writer and a part-time barista.
まあ、今は色々掛け持ちしてるんだけど、主にフリーランスのライターとパートタイムのバリスタとして働いてるよ。
回答
・hold various jobs
・have a lot of job
1. I hold various jobs.
私は色々な仕事を掛け持ちしているよ。
It's amazing that you are juggling two completely different jobs.
君は全く異なる2つの仕事を掛け持ちしていてすごいよね。
various「多様な、色々、いくつかの」の意味の形容詞です。「異なる仕事」の意味合いを強くしたい場合は上記の different jobs とも言い換えできます。ここでは「多様な種類の」のニュアンスで表現しています。
2. She has a lot of job to do day and night.
彼女は昼も夜もたくさんの仕事を掛け持ちしています。
have a lot of job の直訳は「たくさんの仕事を持つ」ですが、同義として「掛け持ち」と捉えることができます。
ちなみに、たくさん働く・仕事を持つに関連したフレーズで、俗語として work one's butt off で「身を粉にして働く、精一杯に働く、死ぬほどに働く(勉強する)」のも会話内では使われます。
He work his butt off in high school.
彼は高校で精一杯に勉強した。
Japan