Jimさん
2022/12/19 10:00
バイトを掛け持ちする を英語で教えて!
留学に行くお金を早く貯めたいので「バイトを掛け持ちしています」と言いたいです。
回答
・Juggling multiple part-time jobs
・Holding down multiple part-time jobs
・Working multiple side jobs
I'm juggling multiple part-time jobs because I want to save up for studying abroad quickly.
留学に行くお金を早く貯めたいので、バイトを掛け持ちしています。
「Juggling multiple part-time jobs」という表現は、一人が複数のアルバイトやパートタイムの仕事を同時にこなしている状況を指します。この表現は、それぞれの仕事のスケジュールをうまく調整し、全ての仕事の要求を満たすために努力している様子をイメージさせます。主に、生計を立てるためや経鎖的な理由、またはさまざまな経験を得るために複数の仕事を持っている人々について話す際に使われます。
I'm holding down multiple part-time jobs to save up quickly for my study abroad.
留学のためのお金を早く貯めるために、私はバイトを掛け持ちしています。
I'm working multiple side jobs because I want to save up for studying abroad quickly.
留学のためのお金を早く貯めたいので、バイトを掛け持ちしています。
Holding down multiple part-time jobs は、複数のパートタイムの仕事を持つことを指す一方、"Working multiple side jobs" は、本業の他に複数の仕事を持つことを指します。前者は、その人がフルタイムの仕事を持っていないか、あるいは複数のパートタイムの仕事を組み合わせてフルタイム相当の収入を得ていることを示しています。後者は、その人が既にフルタイムの仕事を持っているが、その収入だけでは足りないため、または特定の目標や趣味に追加の資金が必要なために、副業を持っていることを示しています。
回答
・have two (different) jobs
・work two (different) jobs
バイトを2つ掛け持ちしているというていでふたつご紹介します!
もし3つ以上の掛け持ちであればtwoの部分をthree,four...と変えてくださいね。。。
例えば、「私は留学に行くお金を貯めるために今2つバイトを掛け持ちしています。」であれば
I currently have two different jobs right now to earn money to study abroad.
もしくは
I currently work two different jobs right now to earn money to study abroad.
といった感じです。
留学資金のために「一時的に」掛け持ちしている印象だったので「currently」や「right now」をいれてみました。
different(異なる)はなくても伝わります。2つの違う仕事をしている、というほうが掛け持ち感がある気がしたのでいれています!