yuipiさん
2024/04/16 10:00
新たな問題を抱えることになった を英語で教えて!
仕事で問題解決したのに、他に違う問題が出てきたので、「新たな問題を抱えることになった」と言いたいです。
回答
・We've opened up a whole new can of worms.
・We've run into another complication.
「やっかいな問題に手を出してしまった」「余計なことをして、かえって面倒な事態を招いちゃった」というニュアンスです。良かれと思ってやったことが裏目に出て、次から次へと問題が噴き出すような状況で使えます。日本語の「藪蛇(やぶへび)だったね」に近いです。
I thought I fixed the bug, but it looks like we've opened up a whole new can of worms with the database.
バグを修正したと思ったのですが、どうやらデータベースに関する全く新しい厄介な問題を引き起こしてしまったようです。
ちなみにこのフレーズは「また厄介なことが起きたよ」という感じで、予期せぬ問題が追加で発生した時に使えます。計画が順調に進んでいない状況で、少し困ったニュアンスを伝えたい時にぴったりです。
We've run into another complication.
私たちは新たな問題を抱えることになりました。
回答
・I've gotten a new problem.
・I've gotten a new issue.
I've gotten a new problem.
新たな問題を抱えることになった。
new は「新しい」「新品の」などの意味を表す形容詞ですが、「斬新な」という意味で使われることもあります。また、problem は「問題」という意味を表す代表的な名詞ですが、「ネガティブな問題」というニュアンスがある表現になります。
The problem was finally solved, but I've gotten a new problem.
(例の問題はようやく解決したが、新たな問題を抱えることになった。)
I've gotten a new issue.
新たな問題を抱えることになった。
issue も「問題」や「課題」などの意味を表す名詞ですが、こちらは「発行」や「発行物」などの意味も表現できます。(動詞として「発行する」という意味も表せます。)
Actually, I've gotten a new issue. I need your help.
(実は、新たな問題を抱えることになった。君の助けが必要だ。)
Japan