mayuko

mayukoさん

2022/10/04 10:00

遠慮する を英語で教えて!

友人からカラオケに行かないかと誘われたが、用事があったので、「遠慮しておくよ」と言いたいです。

0 198
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/16 00:00

回答

・Hold back
・Refrain from
・Exercise restraint

I think I'll hold back this time, I've got something to do.
今回は遠慮しておくね、何か用事があるんだ。

「Hold back」は、「抑制する」「遠慮する」「差し控える」「手控える」というニュアンスを持つ英語のフレーズです。人が感情や意見、行動を表現するのを控えるときや物事を進行するのを遅らせるときに使います。ネガティブな感情を理性で抑えたり、何かを隠して伝えなかったりする状況で使えます。例えば、「彼女は涙を抑えるのに苦労した(She had trouble holding back her tears)」のように使います。また、他人を制止するときにも使えます。

I'll have to refrain from going to karaoke this time, I have some things to take care of.
今回はカラオケは遠慮しておくよ、用事があるんだ。

I think I'll exercise restraint and skip karaoke this time, I have other plans.
今回は遠慮して、カラオケはパスするよ。他に予定があるんだ。

"Refrain from"と"Exercise restraint"は共に自制や節制を意味しますが、ニュアンスや使用状況が異なります。

"Refrain from"は特定の行動を全く行わないことを強調します。これは形式的または非形式的な状況で使うことができ、自分自身や他人が何かを避けるべきだと提案するときに使われます。例:"Please refrain from smoking in this area."

一方、"Exercise restraint"は制御または節度を持って行動することを意味します。これは通常、感情や欲求に対してより節度ある行動を要求するときに使用します。主に形式的な状況や教訓的な文脈で使用され、全面的な禁止ではなく、節度ある行動や適量を推奨します。例:"You should exercise restraint when consuming alcohol."

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/27 14:10

回答

・refrain
・decline

「遠慮する」は英語では refrain や decline などで表現することができます。

Thank you for inviting me. But this time I will refrain from doing so.
(誘ってくれてありがとう。でも今回は遠慮しておくよ。)

We are very grateful for this offer, but considering our current situation, it is difficult to meet your expectations, so we will decline this time.
(今回のお申し出は大変有難いことなのですが、私達の現状を考えるとご期待に応えることが難しいため、今回はご遠慮させていただきます。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV198
シェア
ポスト