Hideyuki Izawa

Hideyuki Izawaさん

2024/04/16 10:00

明らかに不自然だよ を英語で教えて!

職場恋愛で別れてしまった同僚が相手を避けるようになったので、「明らかに不自然だよ」と言いたいです。

0 482
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/30 12:48

回答

・Something's clearly not right here.
・Something's fishy.

「どう見ても何かがおかしい」「明らかに状況が変だ」という意味です。パッと見て「これ、絶対おかしいでしょ!」と直感的に感じた時に使えます。

例えば、いつもと違う静かなオフィスに入った時や、料理のレシピ通りなのに見た目が全然違う時など、違和感や不審な点に気づいた時にピッタリな一言です。

They've been avoiding each other since the breakup. Something's clearly not right here.
別れてからお互い避け合ってる。明らかに不自然だよ。

ちなみに、「Something's fishy.」は「なんか怪しいな」「どうも胡散臭いぞ」といった、直感的に「ん?」と感じたときのフレーズです。話がうますぎる、人の態度が不自然など、何か裏がありそうだと感じたときに気軽に使える表現ですよ。

He's been avoiding her all week since they broke up. Something's fishy.
彼、別れてからずっと彼女のこと避けてるよね。何か不自然だよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 07:12

回答

・It’s unnatural obviously.
・It’s artificial obviously.

It’s unnatural obviously.
明らかに不自然だよ。

unnatural は「不自然な」「異常な」などの意味を表す形容詞ですが、「人工的な」「わざとらしい」などの意味で使われることもあります。また、obviously は「明らかに」「明白に」などの意味を表す副詞です。

It’s unnatural obviously. You should treat him normally.
(明らかに不自然だよ。普通に接した方がいい。)

It’s artificial obviously.
明らかに不自然だよ。

artificial は「人工的な」「人造の」という意味を表す形容詞ですが、「不自然な」「わざとらしい」などの意味も表せます。

It’s artificial obviously. You should express it differently.
(明らかに不自然だよ。別の表現をした方がいい。)

役に立った
PV482
シェア
ポスト