Hideyuki Izawaさん
2024/04/16 10:00
明らかに不自然だよ を英語で教えて!
職場恋愛で別れてしまった同僚が相手を避けるようになったので、「明らかに不自然だよ」と言いたいです。
回答
・Something's clearly not right here.
・Something's fishy.
「どう見ても何かがおかしい」「明らかに状況が変だ」という意味です。パッと見て「これ、絶対おかしいでしょ!」と直感的に感じた時に使えます。
例えば、いつもと違う静かなオフィスに入った時や、料理のレシピ通りなのに見た目が全然違う時など、違和感や不審な点に気づいた時にピッタリな一言です。
They've been avoiding each other since the breakup. Something's clearly not right here.
別れてからお互い避け合ってる。明らかに不自然だよ。
ちなみに、「Something's fishy.」は「なんか怪しいな」「どうも胡散臭いぞ」といった、直感的に「ん?」と感じたときのフレーズです。話がうますぎる、人の態度が不自然など、何か裏がありそうだと感じたときに気軽に使える表現ですよ。
He's been avoiding her all week since they broke up. Something's fishy.
彼、別れてからずっと彼女のこと避けてるよね。何か不自然だよ。
回答
・It’s unnatural obviously.
・It’s artificial obviously.
It’s unnatural obviously.
明らかに不自然だよ。
unnatural は「不自然な」「異常な」などの意味を表す形容詞ですが、「人工的な」「わざとらしい」などの意味で使われることもあります。また、obviously は「明らかに」「明白に」などの意味を表す副詞です。
It’s unnatural obviously. You should treat him normally.
(明らかに不自然だよ。普通に接した方がいい。)
It’s artificial obviously.
明らかに不自然だよ。
artificial は「人工的な」「人造の」という意味を表す形容詞ですが、「不自然な」「わざとらしい」などの意味も表せます。
It’s artificial obviously. You should express it differently.
(明らかに不自然だよ。別の表現をした方がいい。)
Japan