Hazukiさん
2023/07/31 16:00
明らかにする を英語で教えて!
何が原因で部屋の中で音がするのか分かるよう機械を置いたので、明らかにするといいたいです。
回答
・bring to light
・shed light on
「bring to light」は、今まで隠されていた事実や知られていなかった問題を「明るみに出す」「明らかにする」という意味です。
調査によって不正が暴かれたり、研究で新事実が発見されたりする場面でよく使われます。「へぇ、そんなことがあったんだ!」と驚くような、ちょっと重大なことを公にするニュアンスです。
This machine should bring to light what's causing the noise in this room.
この機械が、この部屋の音の原因を明らかにしてくれるはずだ。
ちなみに、「shed light on」は、今まで謎だったり分かりにくかったりした物事に「光を当てて明らかにする」というニュアンスで使います。難しい問題の真相や、複雑な状況の原因を解明する手がかりが見つかった時などにピッタリな、少し知的な響きのある表現ですよ。
This device should shed some light on what's causing the noise in the room.
この機械が、部屋で何が音を立てているのかを明らかにしてくれるはずです。
回答
・reveal
「明らかにする」は上記のように表現します。
reveal は動詞として、隠されていた情報や物事を「明らかにする」「暴露する」「見せる」という意味を持ちます。 また、機械は device で日本語のデバイスと同じ意味を持ちます。
例文
A: Why did you set up that device?
どうしてその機械を置いたの?
B: The device will help reveal what’s causing the noise in the room.
その装置は、部屋の中で発生している音の原因を明らかにするのに役立ちます。
原因を特定することは問題解決の第一歩なので、このような表現を覚えておくと便利ですね!
ご参考にどうぞ!
Japan